|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 3:35:58 GMT
Looking forward to it, but my heart just sank at the tweet in that article saying about 40% of the dialogue is subtitle-less Spanish. What does it matter? It makes it more authentic and everyone knows the story anyway. No. Not everyone knows the story
|
|
|
Post by Jan on Dec 1, 2021 8:41:22 GMT
Looking forward to it, but my heart just sank at the tweet in that article saying about 40% of the dialogue is subtitle-less Spanish. What does it matter? It makes it more authentic and everyone knows the story anyway. Have you ever seen a production that you knew well in a foreign language you don't speak without subtitles ? I have several times and it's quite tedious - there's more to dialogue than just "the story". Also, if it was "authentic" then everyone wouldn't be singing would they ?
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 8:57:31 GMT
What does it matter? It makes it more authentic and everyone knows the story anyway. No. Not everyone knows the story Google is your friend. And even so, I really doubt anyone who is planning to see this is ignorant of Romeo & Juliet or the fact that this film is based on it given the previous film version has been around for 60 years...
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 9:00:23 GMT
What does it matter? It makes it more authentic and everyone knows the story anyway. Have you ever seen a production that you knew well in a foreign language you don't speak without subtitles ? I have several times and it's quite tedious - there's more to dialogue than just "the story". Also, if it was "authentic" then everyone wouldn't be singing would they ? Yes I have, and it allows you to be immersed in the body language, facial expressions and tonality, like in any context where I don't understand the language. If you go into it open-minded then there is a lot more to communication than just words. And there is a lot more to acting than just words. But if people can't be bothered to give it a chance then clearly this is a film they shouldn't see. Given only one review I've read so far has even mentioned it, seems to me it likely won't be an issue.
|
|
|
Post by Jan on Dec 1, 2021 9:16:24 GMT
No. Not everyone knows the story Google is your friend. And even so, I really doubt anyone who is planning to see this is ignorant of Romeo & Juliet or the fact that this film is based on it given the previous film version has been around for 60 years... That's an elitist view, quite a middle-aged one too, there are plenty of young people who have no clue about the plot of Romeo & Juliet, wouldn't have watched a 60-year-old film, and would have no desire to have to research a film before they're able to understand it. Best they stay at home ? The situation is somewhat different in USA where Spanish is very widely taught in schools as a second language - not so in UK.
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 9:37:01 GMT
Have you ever seen a production that you knew well in a foreign language you don't speak without subtitles ? I have several times and it's quite tedious - there's more to dialogue than just "the story". Also, if it was "authentic" then everyone wouldn't be singing would they ? Yes I have, and it allows you to be immersed in the body language, facial expressions and tonality, like in any context where I don't understand the language. If you go into it open-minded then there is a lot more to communication than just words. And there is a lot more to acting than just words. But if people can't be bothered to give it a chance then clearly this is a film they shouldn't see. Given only one review I've read so far has even mentioned it, seems to me it likely won't be an issue. Regardless of anything you say about body language, facial expressions etc, if you dont know what is being said in the dialogue, then you really can't appreciate the plot or characters properly. How can you understand humour if you dont know what they're joking about or what the punchline is, how can you fully appreciate nuances within a character when you can't understand a word they say. You can't. I really love Tony Kushners writing and i want to he able to understand it fully as he meant it.
|
|
|
Post by fiyerorocher on Dec 1, 2021 9:38:21 GMT
Google is your friend. And even so, I really doubt anyone who is planning to see this is ignorant of Romeo & Juliet or the fact that this film is based on it given the previous film version has been around for 60 years... That's an elitist view, quite a middle-aged one too, there are plenty of young people who have no clue about the plot of Romeo & Juliet, wouldn't have watched a 60-year-old film, and would have no desire to have to research a film before they're able to understand it. Best they stay at home ? The situation is somewhat different in USA where Spanish is very widely taught in schools as a second language - not so in UK. I don't disagree with you, but it is worth saying that I'm not sure any child can get through mainstream education without studying R+J at least once :') I doubt anyone's enjoyment of the film will be hindered specifically by them not knowing the plot of that.
|
|
1,099 posts
Member is Online
|
Post by alicechallice on Dec 1, 2021 9:55:13 GMT
You could also have completely forgotten everything about Romeo and Juliet, or not been paying any attention when you studied it at school. It’s not specified in the credits that it’s based on R+J so it’s not necessarily that commonly known.
|
|
328 posts
|
Post by barrowside on Dec 1, 2021 9:58:09 GMT
I really don't think it will be a problem. All the story and the emotion are in the score and the cast will be acting it out. It will be like watching a Puccini opera in the days before surtitles or translations - it was always very easy to understand La Boheme for example without a word of Italian.
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 10:52:55 GMT
I really don't think it will be a problem. All the story and the emotion are in the score and the cast will be acting it out. It will be like watching a Puccini opera in the days before surtitles or translations - it was always very easy to understand La Boheme for example without a word of Italian. Exactly. People in this thread are acting as if this is something new and objectionable when it's been part of art for hundreds of years. It's baffling!
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 10:56:54 GMT
Yes I have, and it allows you to be immersed in the body language, facial expressions and tonality, like in any context where I don't understand the language. If you go into it open-minded then there is a lot more to communication than just words. And there is a lot more to acting than just words. But if people can't be bothered to give it a chance then clearly this is a film they shouldn't see. Given only one review I've read so far has even mentioned it, seems to me it likely won't be an issue. Regardless of anything you say about body language, facial expressions etc, if you dont know what is being said in the dialogue, then you really can't appreciate the plot or characters properly. How can you understand humour if you dont know what they're joking about or what the punchline is, how can you fully appreciate nuances within a character when you can't understand a word they say. You can't. I really love Tony Kushners writing and i want to he able to understand it fully as he meant it. Clearly he meant it to be in Spanish as he's written it that way, so to understand it fully as he meant it is to watch it as he has chosen to portray it, without subtitles. Your argument is effectively saying no silent film or un-subtitled foreign language film can ever be fully appreciated, which is clearly not the case. And I disagree entirely that you can't appreciate humour etc. in a foreign language - it is often obvious from body language and actions, especially in those contexts where it is intended for an audience that may not speak the language (or where there is no dialogue at all). It may require more effort and concentration on the part of the audience, but that is a different matter and up to the individual if they want to put that effort in.
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 11:00:09 GMT
Google is your friend. And even so, I really doubt anyone who is planning to see this is ignorant of Romeo & Juliet or the fact that this film is based on it given the previous film version has been around for 60 years... That's an elitist view, quite a middle-aged one too, there are plenty of young people who have no clue about the plot of Romeo & Juliet, wouldn't have watched a 60-year-old film, and would have no desire to have to research a film before they're able to understand it. Best they stay at home ? The situation is somewhat different in USA where Spanish is very widely taught in schools as a second language - not so in UK. Ah but I am talking about the people likely to see this film, not the world as a whole. That said, I am younger than middle aged and don't know anyone who doesn't know Romeo & Juliet. We all came across it at school. And the first thing I and all my peers do if we don't know something is pull out our phones and type it into Google, so I'm not sure it is elitist or middle-aged to be talking from my own experience of younger people who weren't around when the original film came out!
|
|
19,775 posts
|
Post by BurlyBeaR on Dec 1, 2021 11:07:00 GMT
I don’t see what harm there would be in sub-titling it. Why risk excluding ANYone?
|
|
914 posts
|
Post by karloscar on Dec 1, 2021 11:15:52 GMT
All these nasty people daring to speak languages that I don't understand. What are they saying about me, trying to hide from me? I have a right to know. Maybe Spielberg and Kushner are making a point to highlight the barriers between the rival gangs, making the audience put themselves in that position. From a commercial point of view there will be nothing that can't be understood by a broad audience as it would make no sense to do so. Stop WHINING about hypothetical stuff that doesn't matter, in a film you haven't even seen yet!
|
|
|
Post by dontdreamit on Dec 1, 2021 11:20:56 GMT
No. Not everyone knows the story Google is your friend. And even so, I really doubt anyone who is planning to see this is ignorant of Romeo & Juliet or the fact that this film is based on it given the previous film version has been around for 60 years... I’m taking my 8 year old whose only prior knowledge of it is a couple of the songs.
|
|
850 posts
|
Post by stuartmcd on Dec 1, 2021 11:21:40 GMT
Yeah I think this is all getting blown out of proportion at the moment. I can only see one reaction on twitter that even mentions this and even they say that it was an inspired choice. The review embargo lifts tomorrow so I’m sure if it’s a big problem then we’ll be sure to hear about it.
|
|
|
Post by juicy_but_terribly_drab on Dec 1, 2021 12:48:35 GMT
Yeah, as far as I have read the 40% is an exaggeration, and while there's a not insignificant amount in unsubtitled Spanish it doesn't seem to have affected anyone's enjoyment or understanding of the film.
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 13:16:31 GMT
Google is your friend. And even so, I really doubt anyone who is planning to see this is ignorant of Romeo & Juliet or the fact that this film is based on it given the previous film version has been around for 60 years... I’m taking my 8 year old whose only prior knowledge of it is a couple of the songs. Presumably now you know that there is some Spanish dialogue you can easily give your 8 year old a one minute run down of the plot though? And might be worth warning them it is a dark, gritty version of the story anyway - it's been rated PG-13 in the US because of it.
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 13:56:59 GMT
Your argument is effectively saying no silent film or un-subtitled foreign language film can ever be fully appreciated, which is clearly not the case. And I disagree entirely that you can't appreciate humour etc. in a foreign language - it is often obvious from body language and actions, especially in those contexts where it is intended for an audience that may not speak the language (or where there is no dialogue at all). It may require more effort and concentration on the part of the audience, but that is a different matter and up to the individual if they want to put that effort in. My points were definitely not what you wrote above, in fact, you're points make no sense. Silent movies had no dialogue. (The clue is in the title) There was nothing to miss or not understand, and given how OTT they were played, you couldn't miss their intentions. You can appreciate humour in a foreign language if it is something like slapstick or mime or something else ridiculously OTT. You cannot appreciate a joke told between friends if you don't know the language. Your condescending tone and comment about people 'putting the concentration and effort in' is also wrong. I could concentrate as hard as i possibly could, but I still wouldn't be able to know what someone is saying in a language i don't speak.
|
|
850 posts
|
Post by stuartmcd on Dec 1, 2021 14:02:11 GMT
|
|
|
Post by inthenose on Dec 1, 2021 14:04:34 GMT
Yes please!!! Just over a week left, can't wait!!!
|
|
|
Post by Deleted on Dec 1, 2021 14:14:42 GMT
Your argument is effectively saying no silent film or un-subtitled foreign language film can ever be fully appreciated, which is clearly not the case. And I disagree entirely that you can't appreciate humour etc. in a foreign language - it is often obvious from body language and actions, especially in those contexts where it is intended for an audience that may not speak the language (or where there is no dialogue at all). It may require more effort and concentration on the part of the audience, but that is a different matter and up to the individual if they want to put that effort in. My points were definitely not what you wrote above, in fact, you're points make no sense. Silent movies had no dialogue. (The clue is in the title) There was nothing to miss or not understand, and given how OTT they were played, you couldn't miss their intentions. You can appreciate humour in a foreign language if it is something like slapstick or mime or something else ridiculously OTT. You cannot appreciate a joke told between friends if you don't know the language. Your condescending tone and comment about people 'putting the concentration and effort in' is also wrong. I could concentrate as hard as i possibly could, but I still wouldn't be able to know what someone is saying in a language i don't speak. You're missing the point and seeking something that isn't intended - you are not supposed to know precisely what they are saying. If you were, there would be subtitles. There aren't - Kushner and Spielberg deliberately made it that way. You said you wanted to know what Kushner meant, well to do that you have to view it as it is intended. It isn't about the exact words, it's about extracting the general meaning, mood and feeling. That's what silent films were all about (that was my point on that which you entirely missed - as there is no dialogue meaning can only be conveyed in other ways, through acting!), that's what opera was all about before people decided to translate them. It's not condescending to say that if you concentrate you will pick that up, as that is clearly the case. That's part of acting, it is never just the words conveying the meaning, or it shouldn't be when done effectively. In fact I've just watched an interview with Rachel Zegler where she said Spielberg gave her the note to act with her eyes, and one with Mike Faist where he said he was never given the English translation of the Spanish dialogue and that added to the effect for him of disconnect between the Jets and the Sharks, and the lack of understanding between the. That is what I've been trying to explain - it's about more than words. Words shouldn't actually be necessary in that respect, they just add to the mood created. You get the essence, not the specifics. If you are looking for more then you are missing the artistic point entirely.
|
|
19,775 posts
|
Post by BurlyBeaR on Dec 1, 2021 17:47:01 GMT
Spanish is spoken very widely in the US so maybe the no subtitles plan is for the release there and they’ll put the subtitles in for other countries.
|
|
2,701 posts
|
Post by viserys on Dec 1, 2021 18:44:10 GMT
they’ll put the subtitles in for other countries. Ah but you have countries like Germany where they'll steamroller over everything with dubbing anyway.
|
|
850 posts
|
Post by stuartmcd on Dec 1, 2021 21:09:20 GMT
First full song has been released
|
|